Examenul de Bacalaureat este un moment de maximă tensiune pentru mulți elevi, iar presiunea poate conduce uneori la greșeli neașteptate și amuzante. La proba de Limba Franceză, creativitatea elevilor a depășit uneori limitele, rezultând în perle memorabile.
O greșeală comună printre elevi este confundarea cuvintelor similare. De exemplu, unul dintre elevi a scris: "Je suis très fatigué, je veux aller dans le lit." Traducerea corectă ar fi trebuit să fie "pat" și nu "lit" (carte), ceea ce a stârnit hohote de râs printre corectori.
Traducerile literale sunt alte surse de umor involuntar. Un elev a tradus expresia românească "a ajunge la capătul puterilor" prin "arriver à la fin des pouvoirs", ceea ce în franceză înseamnă cu totul altceva. Corect ar fi fost "être à bout de forces".
Imaginația elevilor nu are limite când vine vorba de inventat expresii noi. Un exemplu este "Il pleut des chats et des chiens", o traducere mot-a-mot a expresiei englezești "It’s raining cats and dogs", care nu are niciun sens în franceză. Corect ar fi fost "Il pleut des cordes".
Gramatica este un alt domeniu unde elevii fac greșeli hazlii. Un exemplu este utilizarea greșită a acordului adjectivelor: "Les fleurs est belle", care ar fi trebuit să fie "Les fleurs sont belles".
Aceste greșeli nu doar că aduc zâmbetul pe buze profesorilor corectori, dar sunt și o dovadă a efortului și creativității elevilor în fața examenului de Bacalaureat. Ele ne amintesc că, în ciuda presiunii și a stresului, umorul își găsește întotdeauna locul.
Comentarii (0)